SalsaPower, the largest Salsa website on the Internet

 

The Fania All-Stars Reunion at the Hollywood Bowl / La reunión de Las Estrellas de la Fania en el Hollywood Bowl
 

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Translation by/Traducción por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

English

Español

An insider's report from one of the original Fania All Stars!

September 29, 2001

This past weekend was spent with all the Fania All Stars in Los Angeles, California. After the terrorist attack on the World trade Center 3 weeks ago, I was sure that this wonderful concert would be postponed due to restrictions on the air travel. To my surprise it was not and after a GREAT show at Madison Square Garden on Sept 8th, we once again were being united for this Latin Jazz Festival in California.

My wife Wendy and I flew on Continental Airlines from Newark to LA. We left our home in the city at 5 a.m. to make sure there was plenty of time for security checks at Newark. To our surprise there were NO lines and very little waiting. We later realized that it was Yom Kippur, the high Holy Jewish Holiday.

¡Informe de una información privilegiada de uno de los originales Fania All Stars!

29 De septiembre de 2001

Este fin de semana pasado estuve con todas Las Estrellas de la Fania en Los Angeles, California. Después del ataque terrorista contra El World trade Center hace 3 semanas, estaba seguro de que este maravilloso concierto se aplazaría debido a restricciones en los viajes aéreos. Para mi sorpresa no fue así y después de un gran espectáculo en el Madison Square Garden el 8 de septiembre, una vez más estábamos unidos para este Festival de Jazz latino en California.

Mi esposa Wendy y yo volamos en Continental Airlines desde Newark a los Ángeles. Salimos de nuestra casa en la ciudad a las 5 para asegurarnos de que hubo suficiente tiempo para los controles de seguridad en Newark. Para nuestra sorpresa, allí no hay colas y muy poca espera. Más tarde nos dimos cuenta de que era Yom Kippur, la fiesta judía.

Larry & Wendy Harlow

The flight was only 25% full and we had room to stretch out and relax. My limo picked us up directly in Los Angeles, and we proceeded directly to the Sunset Marquis Hotel off Sunset Strip. The only other people from our group who were there was Ralph Mercado and his staff, who came on American Airlines.

The hotel was beautiful. No sign outside and all wonderfully decorated suites. This is where all the Rock stars stay the last few years - 2 swimming pools, hot tubs, gym, wonderful lounges and restaurants and near everything. Wendy and I and my friend Rudy Morel decided to enjoy a gourmet dinner at Spago's one of the world's best restaurants in Beverly Hills.

El vuelo fue sólo el 25% lleno y tuvimos espacio para estirar y relajarnos. Mi limusina nos recogió directamente en Los Angeles, y se procedió al Hotel Sunset Marquis del Sunset Strip. Los únicos de nuestro grupo que estaban allí fueron Ralph Mercado y su personal, que vino con American Airlines.

El hotel estaba precioso. Ningún signo exterior y todas las habitaciones maravillosamente decoradas. Aquí es donde todas las estrellas de Rock se alojan durante los últimos años - 2 piscinas, bañeras, gimnasio, maravillosos salones y restaurantes y cerca de todo. Wendy y yo y mi amigo Rudy Morel decidimos disfrutar de una cena gourmet en uno de los mejores restaurantes del mundo en Beverly Hills, Spago.

Harlow

We made reservations and drove for an 8 p.m. dinner that lasted for hours. We drank 3 bottles of rare wine and ate soft-shell crabs and the most delicious fish and appetizers and deserts.

When we returned to the hotel, some of the All Stars were arriving from different cities around the country. Friday started with the influx of all the musicians and stage personal who were staying at the Radisson Hotel. It is kind of nice not to have the whole crew at the same place - a lot more civilized!

We were due for a rehearsal from 7 - 11 p.m. but the San Juan, Puerto Rico people had not arrived yet. Cheo Feliciano, Roberto Roena, Papo Lucca and Bobby Valentín and families arrived at 6 p.m. after flying from San Juan to Atlanta to Dallas to Los Angeles. They were exhausted. Pacheco and I decided to do the rehearsal without them.

Hicimos reservas por una cena a las 8 p.m. que duró horas. Tomamos tres botellas de vino raro y comimos cangrejos y los más deliciosos pescados y aperitivos y postres.

Cuando regresamos al hotel, algunas de Las Estrellas iban llegando desde distintas ciudades alrededor del país. El viernes comenzaron con la llegada de todos los músicos y personal del escenario que se alojaban en el Hotel Radisson. Es agradable no tener todo el equipo en el mismo lugar - mucho más civilizado.

Teníamos un ensayo desde las 7 p.m. hasta las 11, pero el  la gente de San Juan, Puerto Rico no había llegado aún. Cheo Feliciano, Roberto Roena, Papo Lucca y Bobby Valentín y familias llegaron a las 6 p.m. después de volar desde San Juan a Atlanta a Dallas a Los Angeles. Estaban agotados. Pacheco y yo decidimos hacer el ensayo sin ellos.

Harlow
Larry Harlow y Roberto Roena

I had an arrangement made of the "Star Spangled Banner" and brought an American Flag to open the show with but nobody but me thought it was appropriate to do at the Bowl, Sooooooooooo ...The rehearsal was short and quick and all retired early for SIR Studios.


Wendy spent the day with her friends while the All Stars had a 2 p.m. sound check at the Bowl in 90 degree heat and direct sun. There were 5 other bands to do sound checks and a 6 p.m. start of the concert, due to the fact that the Hollywood Bowl has an 11 p.m. curfew. The plugs are pulled exactly at 11 p.m.

Tenía un arreglo de la "Star Spangled Banner" y traje una bandera americana para abrir el espectáculo con pero nadie mas que yo le pareció oportuno hacerlo en el Bowl ...El ensayo fue corto y rápido y todos se retiraron temprano por SIR Studios.

Wendy pasó el día con sus amigos mientras que Las Estrellas tenían una prueba de sonido a las 2 p.m. en el Bowl con 90 grados de calor y luz directa del sol. Hubo otras 5 bandas que tenían que hacer pruebas de sonido y un comienzo a las 6 p.m. del concierto, debido a que el Hollywood Bowl tiene un toque de queda a las 11 p.m. Te desenchufan a las 11 en punto.

Harlow

A Mariachi band opened the show, followed by a high school big band Jazz orchestra, followed by Gilberto Santa Rosa and his orquestra and Poncho Sánchez featuring Jon Faddis and finally the Fania All-Stars.


We were supposed to start at 9 p.m. promptly BUT each band went 5-10 minutes over their limit and the stage crews had to change over setups and finally we went on at 9:40.

Una banda de mariachis abrió el show, seguido de una big band Jazz orchestra de una escuela secundaria, seguido por Gilberto Santa Rosa y su orquesta y Poncho Sánchez con Jon Faddis y finalmente la Fania All-Stars.

Debíamos comenzar puntualmente a las 9 p.m. pero cada banda siguió 5 a 10 minutos sobre su límite y los equipos del escenario tuvieron que cambiar las configuraciones y finalmente subimos a la tarima a las 9:40.

Harlow
Larry Harlow con Gilberto Santa Rosa

The show was promoted by Ralph Mercado Presents as well as the Conga Room owners (Jimmy Smits and Jennifer López who, by the way, was married that evening as well). They did NOT do a very good job in promoting this event, in my opinion. But we went on to the cheers of the thousands who were in attendance.

The show was billed as the 30th anniversary of "Our Latin Thing", the evening at the Cheetah, so I came out dressed as I looked in 1971: bell bottom pants, platform shoes, tie-dye shirt, a peace sign around my neck, granny glasses, a fringe leather jacket (from the ABRAN PASO album cover) and a long hair wig with long sideburns and a Fu Man Chu mustache! What a goof! A little heavier, but a long laugh. The wig was very hot so I only used it for one number as Izzy Sanabria introduced me as the ONLY Fania All Star that still looked the same as 30 years ago.

El programa fue promovido por Ralph Mercado, así como los propietarios del Conga Room (Jimmy Smits y Jennifer López quien, por cierto, se casó esa noche). No hicieron un buen trabajo en la promoción del evento, en mi opinión. Pero nos subimos a la tarima con los aplausos de los miles que asistieron.

El programa fue anunciado como el trigésimo aniversario de "Our Latin Thing", la noche en el Cheetah, así que salí vestida como era de costumbre en el 1971: pantalones con campana abajo, zapatos de plataforma, camiseta Tie-Dye, un signo de la paz alrededor de mi cuello, gafas de la abuela, una chaqueta de cuero con franja (de la carátula del álbum ABRAN PASO) y una peluca de cabello largo con patillas largas y el bigote Fu Man Chu! ¿Qué broma! Un poco más gordito, pero se rieron. La peluca era muy caluroso y sólo la usé para un número como Izzy Sanabria me presentó como el único Fania All Star que aún se veía lo mismo que hace 30 años.

Harlow

I changed after the first song. The music was swinging, as usual, and all Salsa Dura. Pete Conde's children Cita and Pete Junior, Adalberto, Héctor Cassanova, Quintana, Junior González, Cheo Feliciano, joined the regular All Stars and all performed admirably.


The program was cut by 5 songs and the missing All Stars were noticeably missing. The ones who did not come were Celia Cruz, Ruben Blades, Willie Colón, Domingo Quiñones, Ismael Miranda and Bobby Cruz and Richie Ray. All the solos were shortened and we tried to squeeze our famous songs into an hour and 20 minute show.

Cambié de ropa después de la primera canción. La música se balanceaba, como de costumbre y todos Salsa Dura. Los niños de Pete Conde, Cita y Pete Junior, Adalberto, Héctor Cassanova, Quintana, Junior González, Cheo Feliciano, se unieron a las Estrellas y todo se realizó admirablemente.

El programa fue cortado por 5 canciones y faltaban perceptiblemente la falta All Stars. Los que no estuvieron: Celia Cruz, Rubén Blades, Willie Colón, Domingo Quiñones, Ismael Miranda y Bobby Cruz y Richie Ray. Todos los solos fueron acortados y hemos intentado exprimir nuestras famosas canciones en un espectáculo de hora y 20 minutos.

Harlow

On the other hand at Madison Square Garden we did almost 4 hours on stage... Everyone enjoyed the music but wanted more, which we were not permitted to give them. A party at the Conga Room was thrown till 3 a.m. and all had a great time.

So with very little sleep, we all left for our home cities at 7 a.m. Wendy and I arrived on a packed flight at our apartment at 8:30 and were greeted by Sophie and Sasha (our cats) who were glad to see us. So no more 90 degree days, back to reality and 50 degree NY City days and the onset of winter!

Hasta Luego!

Larry Harlow

Por otro lado en el Madison Square Garden que hicimos casi 4 horas en el escenario...Todos disfrutaron de la música, pero querían más, que no nos permitieron darles. Una fiesta en el Conga Room hasta las 3 y todos tenían un gran momento.

Con muy poco sueño, todos partimos hacia nuestras ciudades de origen a las 7 a.m.  Wendy y yo llegamos en un vuelo repleto a nuestro departamento a las 8:30 y fuimos recibidos por Sophie y Sasha (nuestros gatos) que estaban contentos de vernos. Así que no hay más días de 90 grados, volvemos a la realidad y a los días de 50 grados de la ciudad de Nueva York y el inicio del invierno!

¡Hasta Luego!

Larry Harlow

 

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 28-Oct-2013