SalsaPower, the largest Salsa website on the Internet

 

Issac Delgado - El Chévere de la Salsa

Exclusive Interview with Issac Delgado!

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
June 30, 2007

English

Español

Jacira: Welcome to south Florida! Your last album has lots of timba! That makes me very happy! Could you explain to the SalsaPower readers just what the difference is between salsa in general and timba?

Issac: I think the first thing that they should know is that the term "timba" is a very old term. The real "Timberos" are the rumberos from yesteryear. The word "timba" comes from the "timbas" or congas (as they are called today). The person who knows what Rumba is, in all of its complexity (Yambú, Columbia y Guaguancó), is a timbero. Also the person who dances it is a timbero.

Salsa and timba are labels which have been applied intelligently.  When Cuban musicians back in the 1970's were going to play popular Cuban music, while studying at the art schools they would go to cubicles at the school or other venues and they would say they were going to play "timba"....

So, for me, "timba" is something I carry around inside, when I make my music, this is something that is implicit. Timba is a feeling, it is in the Cuban music and for those who are not Cuban ....but feel the rhythm and sabor.

Jacira: Timba has been all the rage in Cuba and Europe and other parts of the world for many years, but here in the US is isn't very well known. Other Cuban musicians who have stayed here have not managed to have much success with Timba ...but you are already sharing the stage with various artists ...Could it be that you are the one who actually manages to finally have success and manages to bring the US Salsa public up to date with Timba?

Issac: I continue to do my work, trying to evolve and molding my feelings. My colleagues who arrived before me are inspiration and a motive to try to move forward. I am not trying to be the greatest. There are many timberos with more experience and better prepared than I am for that. I will try to not let my people in Cuba down, always working hard and being humble.

Jacira: Bienvenido al sur de la Florida! Tu último album tiene mucha timba! Eso me hace muy feliz! ¿Puedes explicarles a los lectores de SalsaPower cuál es la diferencia entre la salsa en general y la timba?

Issac: Creo que lo primero que debes saber es que timba es un término que tiene muchos años. Los verdaderos Timberos son los rumberos del tiempo de la Ñaña .... la palabra "timba" viene de las "timbas" o congas (como se llaman hoy) ...El que conoce la rumba y todo su complejo (Yambú, Columbia y Guaguancó) ...es un timbero ... también el que lo baile, es un timbero...

La salsa y la timba son etiquetas puestas inteligentemente. Cuando los músicos cubanos en los años 70s iban a tocar música cubana popular, estando estudiando en las escuelas de arte, se iban a cubículos de la escuela o a locales, donde decían que iban a toca "timba"...

Entonces, para mí, la "timba" es algo que llevo dentro, cuando hago mi música eso está implícito. La Timba es un sentimiento, está en la música de los cubanos y los que no lo son ...pero sienten el ritmo y el sabor.

Jacira: La timba ha sido el furor en Cuba y Europa y en otras partes del mundo por años, pero aquí en los EEUU es muy poco conocida. Los otros músicos cubanos que se han quedado no han logrado tener mucho éxito aquí con la timba… pero ya estás compartiendo el escenario con varios artistas…. ¿Podrás tú ser el que por fin tenga éxito y logre actualizar el público salsero estadounidense?

Issac: Yo sigo haciento mi trabajo, tratando de evolucionar y plasmando mis sentimientos. Mis colegas que han llegado antes son inspiración y un motivo para tratar de seguir adelante. No se trata de ponerme de "punta y lanza". Hay muchos timberos con más experiencia y más preparados que yo para ello. Trataré de no hacer quedar mal a mi gente de Cuba, siempre con mucho trabajo y sencillez.

Issac Delgado - El Chévere de la Timba!

Jacira: How can you create a "bridge" to get to timba from salsa?

Issac: I just let myself be guided by the music and I respect all that the creaters of the Salsa genre do. Thanks to them, our Cuban music was kept alive during the 70s and 80s. The bridge is made by studying, knowing your roots, and recognizing...

Jacira: I am very happy to see that you are sharing timba with other artists such as Víctor Manuelle and Giovanni Hidalgo. Who else have you collaborated with lately?

Issac: I have always worked with Venezuelans, Colombians, Peruvians, Americans and my Cuban family.

Jacira: With whom would you like to collaborate?

Issac: With any musician who loves the music and respects differences. I like to share.

Jacira: You signed on with a great label (Univisión) and you have Sergio George as your Producer, let alone having Omer Pardillo as your Manager… it's a great team and gives us hope that you will be successful. Some of the songs on your latest album are very melodic, rhythmical, danceable, others are more traditional, such as the last one, a Changüí. Who was it that made the decision about which songs would and wouldn't be included in the CD?

Issac: I showed Sergio more than 25 songs and he chose, except for the changüí and the Chachachá son.

Jacira: You worked for many years in Cuba with the same musicians. Now, here, who are the musicians in your new group?

Issac: There are musicians from Colombia, Puerto Rico, Venezuela, Perú, the US, Perú and from my Cuba ...but all of them feel my music just the same. The musicians here are itinerant. I'm sure I will work with many more.

Jacira: ¿Cómo puedes crear un "puente" para llegar desde la salsa hasta la timba?

Issac: Sencillamente me dejo llevar por la música y respeto lo que hacen todos los cultores del género salsero. Gracias a ellos nuestra música cubana siguió viva en los 70 y los 80. El puente se hace estudiando, conociendo las raíces y reconociendo ...

Jacira: Me alegra muchísimo que estés compartiendo la timba con otros artistas como Víctor Manuelle y Giovanni Hidalgo. ¿Con quién más has colaborado recién?

Issac: Siempre he colaborado con venezolanos, colombianos, peruanos, americanos y mi familia cubana.

Jacira: ¿Con quién te gustaría colaborar?

Issac: Con cualquier músico que ame la música y respete las diferencias ...me gusta compartir.

Jacira: Te firmaste con tremendo sello (Univisión) y tienes a Sergio George de Productor, ni mencionar a Omer Pardillo de Manager…buen equipo para esperar que tengas éxito. Algunas canciones en tu ultimo CD son muy melódicas, rítmicas, bailables, otras más tradicionales, como la últimade Changüi, …. ¿Quién fue que tomó la decision sobre cuáles canciones incluir en el CD?

Issac: Yo le mostré más de 25 canciones a Sergio y él las escogió ....excepto el changüí y el Chachachá son.

Jacira: Estuviste muchos años con los mismos músicos en Cuba… ahora ¿Quiénes son los músicos en tu nuevo grupo aquí?

Issac: Hay músicos de Colombia, Puerto Rico, Venezuela, Perú, Estados Unidos, Perú y mi Cuba ...pero todos sienten mi música por igual. Los músicos acá son itinerantes, estoy seguro que trabajaré con muchos más.

Issac Delgado

Jacira: Alaín Pérez has worked with you for a long time. On the last album, did he do the arrangements only or did he also produce some of it?

Issac: Alaín is a "monster"! He is my family and I respect him for his talent. Here he worked as a musician, arranger, composer and above all as my brother.

Jacira: The first song on the album "La mujer que más te duele", was written by Jorge Luis Piloto and Yoel Henríquez. I know that Jorge Luis has lived in Miami since the 80's and is a prolific author of many hits, interpreted by many artists. Is Jorge Luis related somehow to Geraldo Piloto?

Issac: I don't think so.

Jacira: In Cuba, you were one of the few who managed to have a contract with a US label (RMM) ­ did this cause you any problems?

Issac: I don't believe so.

Jacira: Supposedly you had a "battle" of soneros with El Canario, ….Now that you are here, ¿are you willing to "battle" other soneros, and against whom would you battle?

Issac: The only one I battle against is myself! I don't have to battle anyone. I believe in peace and friendship. Music is not a competition. It is the "soul of the people". "Music brings people together" ...even if they are different.

Jacira: Tell us a secret…. Something that up to now the public did not know about Issac Delgado!

Issac: I am 1000% CUBAN and I love all of you!

Jacira: Do you have a message for the SalsaPower readers around the world?

Issac: Music is good and medicinal ...Enjoy it ..."Don't get dizzy" ....I love you a lot!

    -- El Chévere ....de la salsa??? De la Timba???...of anything you want!

Jacira: Thank you very much and good night!

Jacira: Alaín Pérez ha trabajado contigo por mucho tiempo. En el último album, ¿trabajó haciendo arreglos solamente o también como productor?

Issac: Alaín es un "monstruo" ...es mi familia y lo respeto por su talento. Aquí trabajó como músico, como arreglista, compositor y sobre todo como hermano.

Jacira: La primera canción en el album "La mujer que más te duele", fue escrita por Jorge Luis Piloto y Yoel Henríquez. Sé que Jorge Luis ha vivido desde los años 80 en Miami y es un autor prolífero de éxitos, interpretados por muchos artistas. Jorge Luis tiene alguna relación con Geraldo Piloto?

Issac: Creo que no.

Jacira: En Cuba, fuiste uno de los pocos que logró tener un contrato con un sello estadounidense (RMM) ­ eso te causó algún inconveniente?

Issac: No lo creo.

Jacira: Supuestamente tuviste una "batalla" de soneros con El Canario, ….Ahora que estás aquí, ¿estás dispuesto a "batallar" a otros soneros ….y contra quién batallarías?

Issac: ¡Con quien único batallo es conmigo mismo! No tengo que batallar con nadie, estoy por la paz y la amistad. La música no es una competencia. Es "el alma de los pueblos". "La música une los seres humanos" ...aunque sean diferentes.

Jacira: Cuéntanos un secreto…. ¡Algo que hasta ahora el público no sabía sobre Issac Delgado!

Issac: ¡SOY CUBANO al 1000 % y los quiero a todos!

Jacira: ¿Algún mensaje para los lectores de SalsaPower alrededor del mundo?

Issac: La música es buena y medicinal ...disfruten y gocen ..."no se dejen marear" ....los quiero mucho!

    -- El Chévere ....de la salsa??? De la Timba???...De cualquier cosa que quieras!

Jacira: Un millón de gracias y buenas noches!
Una entrevista exclusiva con Issac Delgado

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 09-Aug-2013