SalsaPower, the largest Salsa website on the Internet

 

Between the Sheets with Larry Harlow,
el Judío Maravilloso!

Entre las sábanas con Larry Harlow,
el Judío Maravilloso!

Larry Harlow, el Judío Maravilloso

By/Por: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
May, 2001

English

Español

My humble apologies to our readers for using that attention-grabbing headline, but if you don’t know what a key figure Larry Harlow is in Latin Music, now is your chance to find out! If you already know what this legend has contributed to the salsa world then this is your opportunity to go into the pages of Salsa history to find out more about the man behind all of the cutting edge innovations. And my apologies to Larry’s wife, Wendy, but I was referring to MUSICAL sheets!!!

Jacira:  Larry, I’ve known you since 1996, and before that I was a fan of yours ever since your days with the Fania record label, but there are a lot of younger salseros who don’t know your background, even if they have heard some of your songs, such as "La Cartera" ("Se me perdió la cartera, ya no tengo más dinero…") and others. Tell us a little about how a young Jewish kid from New York City got started in Salsa.

Larry: I came from a family of musicians. My father was a continental bandleader at the original Latin Quarter in New York. His boss was Barbara Walters' father, so we grew up together. My father sang in Spanish, but didn’t speak it. My uncles and aunts were music and theater folks, and my mother was an opera singer. My father wanted me to be a doctor or a lawyer or something, but I got accepted at the Music and Art High School on the upper west side. It was an old castle on the top of a hill, about 5 or 6 blocks from the Apollo Theater, a very multi-cultural neighborhood. I would take the train and walk through the area and in the 50’s there was a lot of Latin music, and I really liked what I was hearing.

While I was still in school, the Hugo Dickens band asked me to join them and I met a lot of talented guys there. The first time I played with them they told me I sucked - that I’d better learn to play or I was out! So I went to a record store and bought an album by Joe Loco and I transcribed and memorized the piano solos. When I went back, they couldn’t believe I’d learned to play in a week! Then Dominic Loria of the Randy Carlos band taught me about CLAVE, and it all started making sense.

I started going to the Palladium when I was 15 years old. If you went there early enough it was only $0.75 cents to get in, so I’d scrape together the money from picking up soda bottles and returning them for the deposit, and show up at the door with my nickels and dimes. I fell in love with the Latin women and by watching them dance I got infected with the Latin rhythms.

Every summer we would go to the Catskills. There were about 100 hotels with Rumba bands like Machito, Eddie and Charlie Palmieri and Cuban bands, too. The band I played with was at the Schenk’s Hotel, across from the Raleigh.

The Jews were affluent enough to go to Cuba and learn the cha-cha-chá, the son and the mambo, and brought them back to New York. Our hotel became the hotspot for everyone to gather after hours, so all the musicians would come and jam until very late. I got to know everybody!

In 1956 during the Christmas break I went to Cuba with the Mambo Nicks. I was 17 years old and I was seeing the Orquesta Aragón, Beny Moré and others give free, live shows on every corner in La Habana.

A few months later I returned to Cuba and began hanging out with Chappotín, Aragón, the Orquesta Sublime, Roberto Faz, Fernando Ortíz and others. Jerry Massucci was at the Universidad de la Habana studying business and working at the Tourist Office. He used to hang out at a little coffee shop nearby called the Fanía (with an accent), which is where I think he got the name for the Fania. We weren’t great friends back then, but I did know him, as he was one of the few Americanos living and studying there. A lot of the music students would go there to jam. That’s where I met José Flores, the publishing guy with Massucci. I would follow the bands around Cuba, Roberto Faz, and Aragón. I traveled with Faz's Conjunto band to Camagüey and Santiago. I stayed until 1959. On New Year’s Eve when Fidel came to La Habana, I left and returned to the US. Sadly, the music from Cuba got cut off due to the embargo.

I finally graduated with my B.A. in Music Education from Brooklyn College and in 1962 got married for the first time. I had played on and off with Harvey Averne, whose stage name was Arvito, beginning in 1956 through 1962. He was an accordionist, but I taught him to play the vibraphones.

Pido disculpas a nuestros lectores por haber usado ese título tan llamativo, pero si no sabes lo importante que es Larry Harlow en la música latina, ahora es tu oportunidad para averiguarlo! Si ya sabes lo que ha contribuido esta leyenda en el mundo de la salsa, entonces esta es tu oportunidad para entrar en las páginas de la historia de la Salsa para saber más sobre el hombre detrás de todas las innovaciones de vanguardia. Y mis disculpas a la esposa de Larry, Wendy, pero me refería a sábanas musicales!!!

Jacira: Larry, yo te he conocido desde 1996 y antes de eso yo era fanática tuya desde tus días con el sello discográfico Fania, pero hay un montón de salseros más jóvenes que no conocen tu historia, aunque han escuchado algunas de tus canciones, como 'La Cartera' ("Se me perdió la cartera, ya no tengo más dinero... ") y otras. Cuéntanos un poco sobre cómo un muchacho judío de Nueva York se metió en la Salsa.

Larry: Vine de una familia de músicos. Mi padre era un director de orquesta continental en el original Latin Quarter en Nueva York. Su jefe fue padre de Barbara Walters, por lo que crecimos juntos. Mi padre cantó en español, pero no lo hablaba. Mis tíos y tías eran gente de música y teatro, y mi madre era una cantante de ópera. Mi padre quería que yo fuera un médico o un abogado o algo, pero me aceptaron en la escuela superior de música y arte en el lado oeste superior (de la ciudad de Nueva York). Estaba en un viejo castillo en la cima de una colina, como 5 ó 6 cuadras del Teatro Apolo, un barrio muy multicultural. Me tomaba el tren e iba caminando por la zona y en los años 50 había mucha música latina, y me gustó lo que estaba oyendo.

Mientras estaba todavía en la escuela, la banda de Hugo Dickens me invitó a unirme a ellos y conocí a un montón de chicos talentosos allí. La primera vez que toqué con ellos me dijeron que era horrible - que mejor aprendiera a tocar o me echaban! Así que fui a una tienda de discos y compré un álbum de Joe Loco y transcribí y memoricé los solos de piano. Cuando regresé, no podían creer que había aprendido a tocar en una semana! Luego Dominic Loria de la banda de Randy Carlos me enseñó la CLAVE, y todo comenzó a tener sentido.

Empecé a ir al Palladium cuando tenía 15 años. Si uno iba temprano era sólo $0,75 centavos para entrar, así que reunía el dinero recogiendo botellas de refrescos y devolviéndolas para el depósito y me presentaba en la puerta con mi monedas de 5 y 10 centavos. Me enamoré de las mujeres latinas y por verlas bailar me infecté con los ritmos latinos.

Cada verano nos íbamos a las montañas Catskill. Había cerca de 100 Hoteles con bandas de Rumba como Machito, Eddie y Charlie Palmieri y bandas cubanas también. La banda con que tocaba yo fue en el Hotel de Schenk, frente a el Raleigh.

Los judíos eran lo suficientemente ricos para ir a Cuba y aprender el cha-cha-chá, el mambo y el son y los trajeron a Nueva York. Nuestro hotel se convirtió en el punto de acceso para todos para reunirnos después del cierre, por lo que todos los músicos venían y hubo descargas hasta muy tarde. Llegué a conocer a todo el mundo!

En 1956 durante las vacaciones de Navidad fui a Cuba con los Mambo Nicks. Tenía 17 años y yo estaba viendo la Orquesta Aragón, Beny Moré y otros dando shows gratis, en vivo en cada esquina en La Habana.

Unos meses más tarde regresé a Cuba y comenzó a salir con Chappotín, Aragón, la Orquesta Sublime, Roberto Faz, Fernando Ortíz y otros. Jerry Massucci estaba en la Universidad de la Habana estudiando negocios y trabajando en la oficina de turismo. Solía pasar el rato en un pequeño café cerca llamada Fanía (con acento), que es donde creo que sacó el nombre de la Fania. Entonces no éramos grandes amigos, pero sabía él, él fue uno de los pocos Americanos viviendo y estudiando allí. Muchos de los estudiantes de música irían allí a descargar. Es donde conocí a José Flores, el chico que trabajaba en publicidad con Massucci. Me gustaría seguir las bandas alrededor de Cuba, Roberto Faz y Aragón. Yo viajé con banda de Conjunto de Faz a Camagüey y Santiago. Me quedé hasta 1959. En Nochevieja cuando Fidel llegó a La Habana, salí y regresé a los Estados Unidos. Lamentablemente, la música de Cuba se cortó debido al embargo.

Finalmente me gradué con mi Licenciatura en educación musical de Brooklyn College y en 1962 me casó por primera vez. Había tocado intermitentemente con Harvey Averne, cuyo nombre artístico era Arvito, a partir de 1956 hasta 1962. Era un acordeonista, pero aprendió a tocar los vibrófonos.
Arvito Latin Rhythms band 1957, Photo courtesy of Larry Harlow's private collection
Left to Right / Izquierdo a derecho:
Marty Stone, Paul Serrano, Larry Harlow, Mark Weinstein, Harvey Averne, Sonny Land and Dr. Mike Kurzman
Photo courtesy of Larry Harlow's private collection, 1957.

He used all of my music and arrangements and then one day he fired me, without returning any of my material. That was the best thing that ever happened to me! It made me sit down and write original new stuff. My brother in law, Joe Artanis, owned the Chez José club across from the Museum of Natural History and gave me a regular gig. Then in 1964 I played at the World Fair in the Caribbean Pavilion along with Pacheco’s Charanga band, Charlie Palmieri’s Duboney, Pete Conde, Monguito el Único, Cheverito Dávila and I replaced Héctor Rivera.

In late 1964 I was playing at Chez José one night and Jerry Massucci came in. He offered to sign the band to a contract with a new record company he was starting. He told me he was going to send in his musical director the following week. Well, that next week it rained cats and dogs. There wasn’t a soul in the place, and we were playing to the tables and chairs when who should walk in but Pacheco! He was not only working as the Musical Director for the new record label but he was an owner and partner in the business. I was the first artist to be signed to the Fania label. My first album was "Heavy Smokin’", and then came Bobby Valentín, Willie Colón, Ray Barreto and the rest. My band, the Orquesta Harlow, played son and so did Pacheco with the Típica 73.

Jacira: Alfredo De La Fé played with the Típica 73.

Larry: Yes, as a matter of fact, he did. When Alfredo first came to NY he was only a kid about 9 years old. He lived with José Fajardo and was the Band Boy, lugging suitcases! Just recently they did a gig together over in Europe and when José saw Alfredo he said, "Hey, kid, bring my suitcases!" and Alfredo told him something you can’t print here! We all laughed!

But the Charanga bands and my band kept Cuban music alive in the US. Back in the Catskills during the summers of 64-65 we would have these after-hours jam sessions, and the dancers and musicians would all join in. We would experiment mixing Latin music, with their simple 7th chords, with jazz harmonies that had 9ths and 11ths and augmented 13ths and 5-point harmonies. We mixed trumpets and trombones together. Plus we would incorporate lyrics that had messages of protest and social commentary. Remember, this was the time of Woodstock, the drug culture, protests, the Beatles, "hermandad", flower power and love! The lyrics began to have more profound meaning. Puerto Rico claimed it was their music the word "salsa" came to mean New York Latin sound with Jazz harmonies and meaningful lyrical content. The Puerto Rican people supported this music.

Then the area became popular and the costs of keeping the clubs open rose tremendously. Many of them closed. About then Ralph Mercado opened the Cheetah (SIR now). It was a big space with psychedelic paint and lights. About the same time Jerry Massucci decided to form the Fania All Stars, which took the band directors and their lead singers from most of the big name salsa bands on the label.

I was always ready to take chances. I became the Fania producer, along with playing and recording my own band and material. I was always on the leading edge. It was my idea to film the show at the Cheetah. I brought in Leon Gast to help. When the Fania movie came out, Puerto Rico supported it and it got great reviews. This opened the doors for Salsa to the rest of the world. Record sales rocketed and we began touring around Latin America. There were 5 albums made from the Cheetah concerts and following that, the Fania began to tour Africa, Germany, Portugal, Japan. The second film was in 1974, "Live at Yankee Stadium". Then they filmed our show in Zaire, but it took many years to come out because of a legal battle in the international courts.

Él utilizó toda mi música y mis arreglos y entonces un día me echó, sin devolver a cualquiera de mis materiales. Fue lo mejor que me ha pasado a mí! Me hizo sentarme a escribir cosas nuevas, originales. Mi cuñado, Joe Artanis, era dueño del club Chez José frente al Museo de Historia Natural y me dió un show regular. Luego en 1964 toqué en la Feria Mundial en el pabellón del Caribe junto a la banda Charanguera de Pacheco, el Duboney de Charlie Palmieri, Pete Conde, Monguito el Único, Cheverito Dávila y yo sustituyé a Héctor Rivera.

Tarde en 1964 estaba tocando en Chez José una noche y Jerry Massucci entró. Se ofreció a firmar a la banda a un contrato con una nueva discográfica que estaba lanzando. Me dijo que iba a enviar su director musical la semana siguiente. Bueno, la próxima semana estaba lloviendo gatos y perros. No había un alma en el lugar, y estábamos tocando a las mesas y las sillas cuando ¿quién entra? ¡Pacheco! No sólo trabajaba como Director Musical para el nuevo sello discográfico, pero él era propietario y socio en el negocio. Yo era el primer artista que se firmaría al sello de la Fania. Mi primer álbum fue "Heavy Smokin’", y luego llegaron Bobby Valentín, Willie Colón, Ray Barreto y el resto. Mi banda, la Orquesta Harlow, tocaba son y también lo hizo Pacheco con la Típica 73.

Jacira: Alfredo De La Fé tocó con la Típica 73.

Larry: Sí, de hecho, lo hizo. Cuando Alfredo llegó a Nueva York era sólo un niño de 9 años de edad. Vivió con José Fajardo y era el Muchacho de la Banda, cargaba maletas! Hace poco hicieron un concierto juntos en Europa y cuando José lo vio dijo: 'Hey, chico, ¡tráeme mis maletas!' y Alfredo le dijo algo que no puedes publicar aquí! ¡Todos nos reímos!

Pero las bandas de Charanga y mi banda mantuvieron la música cubana vivo en los Estados Unidos. En las montañas de los Catskill durante los veranos de 64-65 tuvimos esas descargas después del cierre, y los bailarines y músicos venían a unirse allí. Experimentábamos mezclando la música latina, con sus 7 acordes simples, con armonías de jazz que tenían 9 y 11avos y 13avos aumentadas y armonías de 5 puntos. Mezclamos trompetas y trombones juntos. Además le incorporamos letras que tenían mensajes de protesta y crítica social. Recuerde, esta fue el tiempo de Woodstock, la cultura de la droga, las protestas, los Beatles, 'hermandad', flower power y amor! Las letras empezaron a tener un significado más profundo. Puerto Rico afirmó que la "salsa" era su música y llegó a significar sonido con contenido lírico significativo y armonías de Jazz latino de Nueva York. El pueblo de Puerto Rico apoya esta música.

Entonces el área llegó a ser popular y los costos de mantener los clubes abiertos subió tremendamente. Muchos de ellos cerraron. Por aquel tiempo Ralph Mercado abrió el Cheetah (SIR ahora). Fue un gran espacio con pintura psicodélica y luces. Casi al mismo tiempo Jerry Massucci decidió formar la Fania All Stars, que llevó a los directores de las diferentes bandas y sus cantantes principales de la mayoría de las bandas de salsa de gran nombre en la etiqueta.

Yo siempre estaba dispuesto a correr riesgos. Me convertí en el productor de la Fania, junto con tocar y grabar con mi propia banda y material. Yo estaba siempre en la vanguardia. Era mi idea filmar el show en el Cheetah. Traje a Leon Gast para ayudarme. Cuando salió la película de Fania, Puerto Rico lo apoyó y consiguió muy buenas críticas. Esto abrió las puertas para la Salsa con el resto del mundo. La venta de discos se disparó y comenzamos a hacer giras alrededor de América Latina. Hubo 5 álbumes de los conciertos del Cheetah y después de eso, la Fania comenzó a recorrer África, Alemania, Portugal, Japón. La segunda película fue en 1974, "Live at Yankee Stadium". Entonces filmaron nuestro show en Zaire, pero pasaron muchos años para lanzar la película debido a una batalla legal en los tribunales internacionales.

Larry Harlow
The Dream Team of Salsa
Ray Barretto, Larry Harlow, Johnny Pacheco and Bobby Valentín

In 1973, I did the first Latin Opera, "Hommy", the first true Latin music show played in an American concert Venue. Up to then we had always been relegated to dance halls and school gymnasiums. I wrote a part especially for Celia Cruz, and with it, brought her back from retirement and obscurity. She had been living in Mexico City and said she was very grateful and promised she would record with the Orquesta Harlow first, but she never made good on her promise and instead recorded with everyone else but me.

After "Hommy" Latin music really took off. We played in Madison Square Gardens, Carnegie Hall, Roberto Clemente Coliseo in Puerto Rico, baseball stadiums, and soccer stadiums, full of 100,000 people. It was like being a rock star! People would tear our clothes off as we walked down the street!

In 1980, I left Fania Records and Jerry Massucci moved to Argentina. Rubén Blades, Barreto, Pacheco and the rest all left, too. Ralph Mercado started with Celia and Tito, Marc Anthony and India.

Jacira: Who are the musicians that influenced you the most?

Larry: Art Tatum, Charlie Parker, Coltrane, Nora Morales, Peruchín, Charlie Palmieri, Tito Puente, Aragón, Roberto Faz. Mine was the first band to mix the Conjunto style with the Charanga style (brass and violins) and that is why "La Cartera" was such a hit. Several other artists had recorded it before, but my version was innovative and really appealed to people because it was a new sound.

Jacira: When you are alone, what kind of music do you listen to?

Larry: Jazz, Charanga music, Aragón, old Cuban music. I like some of the new stuff, too, like Orishas, Vocal Sampling, Los Van Van, and Paulito.

Jacira: What about getting radio play for Cuban music?

Larry: Well, the problem isn’t just with Cuban music; it’s with all Latin music. The play lists at the major Latin music radio stations are very limited. Gillian, the wife of Johnny Almendra (Los Jóvenes del Barrio), organized a protest in New York out in front of La Mega. We’ve been asking them for a long time, "Why don’t you play Machito, Tito Rodríguez, Johnny Pacheco, Tito Puente? Why don’t you play New York bands in New York?" We all have new records out.

We had about 500 people a day protesting on Madison and 5th shouting, "Para la Payola!" or "La Mega no se pega!" or "Toca la música brava!". We had a lot of press coverage and were on the front page of El Diario various days. Willie Colón, Jimmy Sabater, Felipe Luciano, we were all out there! We won’t settle for an off-hours show, we want to be in regular rotation. The new Station Manager of La Mega wants to start putting us there. Juan Esteban of LaMusica.com is putting out compilation CDs of those of us who were protesting and we are hoping to get them on rotation at La Mega. Of course, Alarcón, who has several stations in Miami and other places as well, owns La Mega. We are starting in NY, but hope the trend will take nation-wide.

Jacira: What current projects are you working on?

Larry: I’ve got five bands: the Larry Harlow Orchestra, the Latin Legends Band, the Latin Jazz Encounter, Thunder Drums, (shown here below in Japan) and Sofrito. I spend a lot of time helping young kids the ones who deserve it and I have survived this long because I am diverse, and I keep very busy! I’m teaching master classes at Cal State Fresno in July, I am still composing, arranging, I am doing record production. As a matter of fact I’ve got 5 acts I’m producing right now. Onaney is a young Puerto Rican woman from Palm City, Florida. She is dynamite! She is going to be the next star! I also am working with Ico Manzanero who is a Venezuelan salsa singer and tap dancer! You can sometimes find him tapping his way in a clave beat across the Brooklyn Bridge at 4 a.m., just to practice. He is always looking for wooden surfaces to dance on! Then there is Maya Santamaría who is of Mexican descent and has a degree in anthropology; Allen Alejandro, a Cuban-American salsero from New Jersey and Luis Rosario, a Puerto Rican who is now singing with the Legends band and was formerly with Hechizo, living in Allentown, Pennsylvania.

En 1973, hice la primera ópera latina, "Hommy", la primera demostración de la verdadera música latina tocada en un concierto americano. Hasta entonces nosotros siempre habíamos sido relegados a salones de baile y gimnasios escolares. Escribí una parte especialmente para Celia Cruz y con él la traje de vuelta de la jubilación y la oscuridad. Ella había estado viviendo en la ciudad de México y dijo estar muy agradecida y prometió que grabaría con la Orquesta Harlow en primer lugar, pero ella nunca hizo bien en su promesa y en vez de eso, grabó con todos los demás menos conmigo.

Después de "Hommy" la música latina realmente despegó. Tocamos en el Madison Square Gardens, Carnegie Hall, el Coliseo Roberto Clemente de Puerto Rico, estadios de béisbol y estadios de fútbol, llenos con 100.000 personas. Era como ser una estrella de rock! Las personas arrancaban nuestra ropa mientras caminábamos por la calle!

En 1980, dejé la Fania Records y Jerry Massucci se trasladó a Argentina. Rubén Blades, Barreto, Pacheco y el resto salieron también. Ralph Mercado comenzó con Celia y Tito, Marc Anthony y la India.

Jacira: ¿Quiénes son los músicos que más te han influenciado?

Larry: Art Tatum, Charlie Parker, Coltrane, Nora Morales, Peruchín, Charlie Palmieri, Tito Puente, Aragón, Roberto Faz. La banda mía fue la primera en mezclar el estilo de Conjunto con el estilo de la Charanga (latón y violines) y es por eso que "La Cartera" tuvo semejante éxito. Varios otros artistas lo habían grabado antes, pero mi versión era innovadora y realmente llamó la atención a la gente porque era un nuevo sonido.

Jacira: Cuando estás solo, ¿qué tipo de música escuchas?

Larry: Jazz, música cubana vieja, Aragón, Charanga. Me gustan algunas de las cosas nuevas, también como Orishas, Vocal Sampling, Los Van Van y Paulito.

Jacira: ¿Cómo podemos lograr que la radio toque música cubana?

Larry: Bien, el problema no es sólo con la música cubana; es con toda la música latina. Las listas de canciones aprobadas en las emisoras de radio de música latina más importantes son muy limitadas. Gillian, la esposa de Johnny Almendra (Los Jóvenes del Barrio), organizó una protesta en Nueva York por delante de La Mega. Hemos estado preguntando durante mucho tiempo, ' ¿Por qué no tocan Machito, Tito Rodríguez, Johnny Pacheco, Tito Puente? ¿Por qué no tocan a bandas de Nueva York en Nueva York? " Todos tenemos nuevos discos en el mercado.

Tuvimos unas 500 personas por día protestando en Madison y la 5a avenida gritando, 'Para la Payola!' o ' La Mega no se pega! "o 'Toca la música brava!'. Tuvimos mucha cobertura de prensa y estuvieron en la primera página de El Diario por varios días. Willie Colón, Jimmy Sabater, Felipe Luciano, estábamos todos ahí! Nosotros no conformarmos con un espectáculo de después de las horas normales, queremos estar en la rotación regular. El nuevo Gerente de la estación de La Mega quiere empezar a ponernos allí. Juan Esteban de LaMusica.com esté dando salida a compilación CDs de los que protestaban y esperamos conseguirlos en rotación en La Mega. Por supuesto, Alarcón, quien tiene varias emisoras en Miami y otros lugares , también es dueño de La Mega. Comenzamos en Nueva York, pero esperamos que la tendencia se llevará a todo el país.

Jacira: ¿Qué proyectos actuales tienes?

Larry: Tengo cinco bandas: the Latin Legends Band y la Orquesta de Larry Harlow, el Latin Jazz Encounter, Thunder Drums, (se muestra aquí abajo en Japón) y Sofrito. Pasé mucho tiempo ayudando a los niños quienes se lo merecen y he sobrevivido este largo porque soy diverso, y sigo muy ocupado! Estoy enseñando clases magistrales en Cal State Fresno en julio, yo estoy todavía componiendo, arreglando, estoy haciendo la producción discográfica. De hecho tengo 5 actos que estoy produciendo ahora mismo. Onaney es una joven puertorriqueña de Palm City, Florida. Ella es dinamita! Ella va a ser la próxima estrella! También estoy trabajando con Ico Manzanero, un salsero venezolano y bailarín de claqué! A veces puede encontrarle aprovechando su camino en un ritmo de clave a través del puente de Brooklyn en a las 4 de la madrugada, sólo para practicar. Siempre está buscando bailar en superficies de madera! Entonces está Maya Santamaría, quien es de ascendencia mexicana y Licenciado en Antropología; Allen Alejandro, un salsero cubano-americano de Nueva Jersey y Luis Rosario, un puertorriqueño que ahora es cantante con la Legends Band y antiguamente con Hechizo, viviendo en Allentown, Pensilvania.

Thunder Drums in Japan
Thunder Drums

Jacira: And your next album?

Larry: Maybe a 35th anniversary album, or perhaps an album of "Hommy 2002", which we will be doing with Gilberto Santa Rosa, Victor Manuelle, India, Cheo Feliciano, Son by 4, Adalberto Santiago, Jr. and Michael Stuart. This show is being produced by Henry Cárdenas of SFX Enterprises and will be at Radio City Music Hall and in the new stadium in Puerto Rico.

Jacira: What about upcoming tours?

Larry: There’s so many I can’t remember them all! (See Larry’s Website for more information) At the end of June I’ll be in Verona and Milano, Italy with the Orlando Watusi Band and Alfredo de la Fe. Then I’ll be at UC Fresno and in San Francisco with Oreste Vilató, then the Sofrito tour in July (a bilingual children’s show with David González), then the Fania tour on September 8th in Madison Square Gardens and the 29th of September at the Hollywood Bowl.

Jacira: ¿Y su próximo disco?

Larry: Tal vez un 35th aniversario album, o tal vez un álbum de "Hommy 2002", que hacemos con Gilberto Santa Rosa, Víctor Manuelle, India, Cheo Feliciano, Son by 4, Adalberto Santiago, Jr. y Michael Stuart. Este espectáculo está siendo producido por Henry Cárdenas de empresas SFX y estará en el Radio City Music Hall y en el nuevo estadio en Puerto Rico.

Jacira: Próximos tours?

Larry: Hay tantos que no puedo recordar! (Ver sitio web de Larry para obtener más información) A finales de junio estaré en Verona y Milán, Italia con la banda de Orlando Watusi y Alfredo De La Fe. Entonces estaré en UC Fresno y en San Francisco con Oreste Vilató, luego el tour de Sofrito en julio (show infantil bilingüe con David González), luego la gira de la Fania el 8 de septiembre en el Madison Square Gardens y el 29 de septiembre en el Hollywood Bowl.
Larry Harlow, 2000

Jacira: Your friend, Alfredo de la Fe is currently living in Italy and touring all over Europe, but more than anything else, he dreams of moving back to New York. What are you and other salsa musicians doing to help make that a reality?

Larry: Well, this is a tough situation. We are trying to help him. Years ago he had a bench warrant and jumped bail on a drug charge. He lived in Colombia for 12 years. He’s been clean for years now and works very hard at helping other addicts get and stay clean. El es hijo de Obatalá. We are all writing letters of character reference and hope this situation can be resolved.

Jacira: Do you have a message for your fans?

Larry: Yes, tell them to support LIVE Latin music. Go where there is live music. Ask the clubs to bring in live bands. Keep the Afro-Cuban and the TRUE salsa tradition alive so people don’t grow up thinking that Marc Anthony is the "real deal"!

Jacira: Larry, thanks for your time and for sharing so much of yourself with the SalsaPower readers. I personally would like to thank you for the tremendous contributions you have made to Salsa and Latin music throughout the years, and for your generosity of spirit that helps it grow around the world. I hope that the younger generation of salseros can appreciate the doors you have opened for us and not forget all the barriers you tore down and everything that you have given to salsa throughout your lifetime!

Jacira: Tu amigo, Alfredo De La Fe está actualmente viviendo en Italia y de gira en Europa, pero más que nada, él sueña con poder volver a Nueva York. Usted y otros músicos de salsa ¿qué están haciendo para ayudar a hacer una realidad?

Larry: Bueno, esta es una situación difícil. Estamos tratando de ayudarlo. Hace años tenía una orden de arraigo y saltó la libertad bajo fianza por una carga de drogas. Vivió en Colombia durante 12 años. Ha estado limpio durante años y trabaja muy duro en ayudar a otros adictos a llegar a mantenerse limpio. El es hijo de Obatalá. Estamos todos escribiendo cartas de referencia de carácter y esperando que esta situación puede resolverse.

Jacira: ¿Tienes un mensaje para tus fans?

Larry: Sí, diles que apoyen la música latina en vivo. Que vayan donde hay música en vivo. Pide a los clubes que traigan bandas en vivo. Mantengan lo afro-cubano y la tradición verdadera de la salsa vivo para que personas no crecen pensando que Marc Anthony es el "real deal"!

Jacira: Larry, gracias por tu tiempo y por compartir tanto de ti mismo con los lectores de SalsaPower. Personalmente me gustaría darte las gracias por las enormes contribuciones que has hecho a la Salsa y a la música latina a lo largo de los años y por tu generosidad de espíritu que lo ayuda a crecer alrededor del mundo. Espero que la generación de salseros jóvenes podrá apreciar las puertas que has abierto para nosotros y no olvidarse de todas las barreras que derribaste y todo lo que has dado a la salsa durante toda tu vida!

Jacira Castro with Larry Harlow, el Judio Maravilloso
2001

 

Esta página fue actualizada / this page was updated on 07-Jun-2013